En`âm  Suresi 97. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve O’dur
  • وَهُوَ
  • kimse
  • الَّذِي
  • yaratan
  • ج ع ل
  • جَعَلَ
  • sizin için
  • لَكُمُ
  • yıldızları
  • ن ج م
  • النُّجُومَ
  • yol bulasınız diye
  • ه د ي
  • لِتَهْتَدُوا
  • onlarla
  • بِهَا
  • فِي
  • karanlıklarında
  • ظ ل م
  • ظُلُمَاتِ
  • karanın
  • ب ر ر
  • الْبَرِّ
  • ve denizin
  • ب ح ر
  • وَالْبَحْرِ
  • gerçekten
  • قَدْ
  • biz genişçe açıkladık
  • ف ص ل
  • فَصَّلْنَا
  • ayetleri
  • ا ي ي
  • الْايَاتِ
  • bir toplum için
  • ق و م
  • لِقَوْمٍ
  • bilen
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, sayelerinde, kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulasınız diye sizin için yıldızları yaratandır. Bilen bir toplum için âyetleri ayrı ayrı açıkladık.
  • Diyanet Vakfı: O, kara ve denizin karanlıklarında kendileri ile yol bulasınız diye sizin için yıldızları yaratandır. Gerçekten biz, bilen bir toplum için âyetleri geniş geniş açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu doğrultmanız için size yıldızları sebep kılan O´dur. Gerçekten Biz ayetlerimizi, anlayan bir topluluk için açıkladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kara ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulasınız diye yıldızları sizin için yaratan O´dur. Şüphesiz biz, bilen bir toplum için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık.
  • Ali Fikri Yavuz: Karanın ve denizin karanlıklarında doğru yolu kendileriyle bulasınız diye sizin için yıldızları yaratan O’dur. Gerçekten, bilenler için, âyet ve alâmetleri açıkça bildirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem odur, o ki karada ve denizde yolu doğrultmanız için size yıldızları sebeb kılmıştır, hakikat ilim ehli olanlar için âyetleri tafsıl eyledik
  • Fizilal-il Kuran: O ki, karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu şaşırmayasınız diye size yıldızları kılavuz yaptı. Biz bilenler için ayetleri ayrıntılı biçimde açıkladık.
  • Hasan Basri Çantay: O, karanın ve denizin karanlıkları içinde kendileriyle yollarınızı doğrultmanız için, sizin fâidenize, yıldızları yaratandır. Biz âyetlerimizi bilir kimseler için, hakıykat, açıkça bildirdik.
  • İbni Kesir: O´dur, yıldızları yaratmış olan, karanın ve denizin karanlıklarında onlarla yol bulasınız diye. Ayetlerimizi bilen bir kavim için uzun uzadıya açıkladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O, o zât-ı akdesdir ki, yıldızları sizin için yaratmıştır. Tâ ki onlar ile karanın ve denizin karanlıklarında yollarınızı dosdoğru takib edesiniz. Biz muhakkak âyetleri bilir kişiler olan bir kavim için mufassalan beyan eyledik.
  • Tefhim-ul Kuran: O, karanın ve denizin karanlıklarında yolunuzu bulmanız için size yıldızları var edendir. Bilebilen bir topluluk için biz ayetleri birer birer (bölüm bölüm) açıkladık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com