En`âm  Suresi 89. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَٰفِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • İşte onlar
  • أُولَٰئِكَ
  • kimselerdir
  • الَّذِينَ
  • verdiğimiz
  • ا ت ي
  • اتَيْنَاهُمُ
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابَ
  • ve hüküm
  • ح ك م
  • وَالْحُكْمَ
  • ve peygamberlik
  • ن ب ا
  • وَالنُّبُوَّةَ
  • eğer
  • فَإِنْ
  • inkar ederse
  • ك ف ر
  • يَكْفُرْ
  • bunları
  • بِهَا
  • şimdi şunlar
  • هَٰؤُلَاءِ
  • mukakkak
  • فَقَدْ
  • biz vekil bırakmışızdır
  • و ك ل
  • وَكَّلْنَا
  • bunlara
  • بِهَا
  • bir toplumu
  • ق و م
  • قَوْمًا
  • bunları etmeyecek
  • ل ي س
  • لَيْسُوا
  • بِهَا
  • inkar
  • ك ف ر
  • بِكَافِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Eğer şunlar (inanmayanlar) bunları tanımayıp inkâr ederlerse, biz onları inkâr etmeyecek olan bir kavmi, onlara vekil kılmışızdır.
  • Diyanet Vakfı: İşte onlar, kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Eğer onlar (kâfirler) bunları inkâr ederse şüphesiz yerlerine bunları inkâr etmeyecek bir toplum getiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bunlar, kendilerine kitap, hüküm ve peygamberlik verdiğimiz kimseler! Şimdi şu karşıdakiler buna inanmıyorlarsa, yerlerine bunları inkar etmeyen bir milleti getirmişizdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte onlar, kendilerine kitap, hüküm (hikmet ve hükümranlık) ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Bunlar, ona inanmayacak olurlarsa, yerlerine, onu tanımamazlık etmiyecek bir toplum getiririz.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte onlar, kendilerine kitab, hikmet ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Şimdi şu KUREYŞ kavmi, buna nankörlük ediyorsa (kâfir oluyorsa), biz onların yerine, peygamberleri ve kitabları inkâr etmiyecek bir kavmi vekil ederiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bunlar kendilerine kitâb, huküm, nübüvvet verdiğimiz kimseler, şimdi şu karşıdakiler buna körlük ediyorlarsa biz ona körlük etmiyen bir ümmeti müvekkel kılmışız
  • Fizilal-il Kuran: Bunlar kendilerine kitap, egemenlik ve peygamberlik verdiğimiz kimselerdir. Eğer şu adamlar bunları inkâr ederlerse onlara, kendilerini inkâr etmeyen başka bir topluluğun desteğini sağlarız.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar, kendilerine kitab, hikmet ve peygamberlik verdiklerimizde. Şimidi bunlar (Kureyş kavmi) bunları (bu delilleri) tanımayıb da kâfir olurlarsa (zâten) biz ona, bunu inkâr etmeyen bir kavmi vekil (ve me´mur) kılmışızdır.
  • İbni Kesir: Onlar; kendilerine kitab, hikmet ve peygamberlik verdiklerimizdir. Şimdi bunlar, onları tanımayıp da küfrederlerse; Biz, onu inkar etmeyen bir kavmi buna vekil kılmışızdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onlar o kimselerdir ki, kendilerine kitap, hüküm ve nübüvvet vermişizdir. Şimdi şu kavimler, eğer bu delilleri inkar ederlerse artık Biz ona münkir olmayan bir kavmi tevkil etmişizdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunlar, kendilerine kitap, hikmet ve peygamberlik verdiklerimizdir. Eğer onlar bunları tanımayıp küfre sapıyorlarsa, andolsun, biz buna (karşı) küfre sapmayan bir topluluğu vekil kılmışızdır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com