Cin Suresi 5. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve elbette biz
  • وَأَنَّا
  • sanmıştık
  • ظ ن ن
  • ظَنَنَّا
  • أَنْ
  • asla
  • لَنْ
  • söylemeyeceklerini
  • ق و ل
  • تَقُولَ
  • insanların
  • ا ن س
  • الْإِنْسُ
  • ve cinlerin
  • ج ن ن
  • وَالْجِنُّ
  • karşı
  • عَلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • yalan
  • ك ذ ب
  • كَذِبًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Şüphesiz biz, insanların ve cinlerin Allah hakkında asla yalan söylemeyeceklerini sanıyorduk.”
  • Diyanet Vakfı: Halbuki biz, gerek insanlar gerekse cinler Allah hakkında asla yalan söylemezler, sanmıştık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah´a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Doğrusu biz insanları ve cinleri Allah´a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Ali Fikri Yavuz: Hakikaten biz, insan ile cin, Allah’a karşı asla yalan söylemez sanmışız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu biz, İns ü Cinn Allaha karşı asla yalan söylemez sanmışız
  • Fizilal-il Kuran: Oysa biz insanların ve cinlerin Allah katında yalan sözler söyleyebileceklerine ihtimal vermiyorduk.
  • Hasan Basri Çantay: «Gerçek biz de insan (olsun), cin (olsun) Allaha karşı (hiçbiri) asla yalan söylemez, sanmıştık.»
  • İbni Kesir: Doğrusu öyle zannettik ki; insanlar ve cinnler Allah´a karşı asla yalan söylemezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve doğrusu biz sanmış idik ki, insan ve cin, Allah´a karşı bir yalan söyler değildir.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Oysa biz, insanların ve cinlerin Allah´a karşı asla yalan söylemiyeceklerini sanmıştık.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com