Cin Suresi 4. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gerçek şu ki
  • وَأَنَّهُ
  • idi
  • ك و ن
  • كَانَ
  • söylüyor
  • ق و ل
  • يَقُولُ
  • bizim beyinsiz
  • س ف ه
  • سَفِيهُنَا
  • hakkında
  • عَلَى
  • Allah
  • اللَّهِ
  • saçma şeyler
  • ش ط ط
  • شَطَطًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Demek bizim beyinsiz olanımız, Allah hakkında doğruluktan uzak sözler söylüyormuş.”
  • Diyanet Vakfı: Doğrusu bizim beyinsiz olanımız (iblis veya azgın cinler), Allah hakkında pek aşırı yalanlar uyduruyormuş.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu bizim beyinsiz, Allah´a karşı saçma şeyler söylüyormuş.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Meğer bizim beyinsiz (İblis), Allah hakkında saçma şeyler söylüyormuş.
  • Ali Fikri Yavuz: Gerçekten bizim cahilimiz (İblis), Allah’a karşı saçma söz söylüyormuş.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve doğrusu bizim sefiyh, Allaha karşı saçma söylüyormuş
  • Fizilal-il Kuran: Meğer aramızdaki aptallar Allah hakkında asılsız sözler söylüyorlarmış.
  • Hasan Basri Çantay: «Hakıykat şudur ki: Bizim avanak (câhil) imiz Allaha karşı (meğer) pek aşırı yalanlar söylüyormuş».
  • İbni Kesir: Doğrusu bizim beyinsizimiz; Allah´a karşı yalanlar söylüyormuş.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve muhakkak ki, bizim sefihimiz, Allah´a karşı pek ziyâde yanlış şeyler söyler olmuştur.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Doğrusu şu: Bizim düşük akıllı beyinsizlerimiz, Allah´a karşı ´gerçek dışı bir sürü saçma şeyler´ söylemişler.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com