Câsiye  Suresi 8. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَسْمَعُ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • o işitir
  • س م ع
  • يَسْمَعُ
  • ayetlerinin
  • ا ي ي
  • ايَاتِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • okunduğunu
  • ت ل و
  • تُتْلَىٰ
  • kendisine
  • عَلَيْهِ
  • sonra
  • ثُمَّ
  • direnir
  • ص ر ر
  • يُصِرُّ
  • büyüklük taslar
  • ك ب ر
  • مُسْتَكْبِرًا
  • sanki
  • كَأَنْ
  • لَمْ
  • hiç onları işitmemiş
  • س م ع
  • يَسْمَعْهَا
  • onu müjdele
  • ب ش ر
  • فَبَشِّرْهُ
  • bir azab ile
  • ع ذ ب
  • بِعَذَابٍ
  • acı
  • ا ل م
  • أَلِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kendisine Allah’ın âyetlerinin okunduğunu işitir de, sonra büyüklük taslayarak sanki onları hiç duymamış gibi direnir. İşte onu elem dolu bir azap ile müjdele!
  • Diyanet Vakfı: O, Allah´ın kendisine okunan âyetlerini işitir de sonra büyüklük taslayarak sanki hiç onları duymamış gibi (küfründe) direnir. İşte onu acı bir azap ile müjdele!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah´ın ayetleri, karşısında okunurken işitir de sonra kibrinden hiç işitmemiş gibi ısrar eder. İşte onu acı bir azap ile müjdele!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O kimse Allah´ın kendisine okunan âyetlerini işitir de, sonra sanki kibrinden hiç işitmemiş gibi ısrar eder. İşte sen onu, can yakıcı bir azabla müjdele!
  • Ali Fikri Yavuz: Yüzüne karşı Allah’ın ayetleri okunurken işitir de, sonra kibrinden bunları hiç işitmemiş gibi (küfrü üzerinde) ısrar eder. İşte (Ey Rasûlüm) onu, acıklı bir azab ile müjdele.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahın âyetleri karşısında okunurken işitir de sonra kibrinden hiç işitmemiş gibi ısrar eyler, işte onu elîm bir azâb ile müjdele
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ın ayetlerinin kendisine okunduğunu işitir de sonra büyüklük taslayarak sanki onları hiç işitmemiş gibi küfründe direnir. Onu, acı bir azabla müjdele.
  • Hasan Basri Çantay: Ki kendisine karşı Allahın âyetleri okunurken işidir de sonra büyüklük taslayıcı olarak bunları hiç işitmemiş gibi (küfründe) ısraar eder. İşte onu çok elem verici bir azâb ile müjdele.
  • İbni Kesir: Kendisine okunan Allah´ın ayetlerini dinleyip de sonra onları hiç duymamış gibi büyüklük taslamakta direnir. Ona elim bir azabı müjdele.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Allah´ın âyetlerinin kendisine karşı okunur olduğunu işitir de sonra böbürlenerek ısrar eder, sanki onlar işitmemiştir. Artık onu acıklı bir azap ile müjdele!
  • Tefhim-ul Kuran: Kendisine Allah´ın ayetleri okunurken işitir, sonra müstekbirce (inatla büyüklük taslayarak) sanki onları işitmemiş gibi ısrar eder. Artık sen onu acı bir azabla müjdele.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com