Araf Suresi 204. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • وَإِذَا
  • okunduğu
  • ق ر ا
  • قُرِئَ
  • Kur’an
  • ق ر ا
  • الْقُرْانُ
  • dinleyin
  • س م ع
  • فَاسْتَمِعُوا
  • onu
  • لَهُ
  • ve susun
  • ن ص ت
  • وَأَنْصِتُوا
  • umulur ki size
  • لَعَلَّكُمْ
  • merhamet olunur
  • ر ح م
  • تُرْحَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kur’an okunduğu zaman ona kulak verip dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
  • Diyanet Vakfı: Kur´an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kur´an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun! Umulur ki, rahmete erdirilirsiniz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kur´ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: Kur’an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Olur ki, merhamet edilirsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Kur´an okunduğu zaman da hemen onu dinleyin ve susun gerek ki rahmete erdirilirsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Kur´an okunduğu zaman onu dikkatle ve sessizce dinleyiniz ki, size rahmet edilsin.
  • Hasan Basri Çantay: Kur´an okunduğu zaman derhal onu dinleyin, susun. Tâki (Allahın rahmetiyle) esirgenmiş olasınız.
  • İbni Kesir: Kur´an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Kur´an okunduğu zaman O´nu hemen dinleyin ve sükut edin, tâ ki rahmete nâil olasınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Kur´an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Umulur ki esirgenmiş olursunuz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com