Araf Suresi 193. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şayet
  • وَإِنْ
  • onları çağırsanız
  • د ع و
  • تَدْعُوهُمْ
  • إِلَى
  • doğru yola
  • ه د ي
  • الْهُدَىٰ
  • لَا
  • size uymazlar
  • ت ب ع
  • يَتَّبِعُوكُمْ
  • birdir
  • س و ي
  • سَوَاءٌ
  • sizin için
  • عَلَيْكُمْ
  • onları çağırmanız
  • د ع و
  • أَدَعَوْتُمُوهُمْ
  • ya da
  • أَمْ
  • sizin
  • أَنْتُمْ
  • susmanız
  • ص م ت
  • صَامِتُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları doğru yola çağırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, sussanız da sizin için birdir (sonuç alamazsınız).
  • Diyanet Vakfı: Onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da, sukût etseniz de sizin için birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız, size uymazlar; onları ha çağırmışsınız, ha susmuşsunuz, aleyhinizde sizin için aynıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer siz onları doğru yola çağırsanız, size uymazlar. Onları ha çağırmışsınız, ha çağırmayıp susmuşsunuz, hiç fark etmez.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer o putları (veya müşrikleri) doğru yola çağırırsanız, size uymazlar. İster onları dâvet edin, ister sükût edin birdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): ve eğer siz onları doğru yola çağıracak olsanız size uymazlar, ha onları çağırmışsınız yani samıtmişsiniz aleyhinizde müsavi gelir
  • Fizilal-il Kuran: Eğer onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar; onları çağırsanız da karşılarında suskun dursanız da sizin için birdir.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer bunları (putları) doğru yolu göstermiye çağırırsanız size uymazlar. Onları (müşrikleri) ha da´vet etmişsiniz, ha (etmeyib) susmuşsunuz, size karşı (durumları) birdir.
  • İbni Kesir: Onları doğru yola çağırsanız da, size uymazlar. Çağırmanız da, susmanız da onlar için birdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer onları doğru yola davet etseniz size tâbi olmazlar. Siz onları davet etseniz de veya sükut eder olsanız da, sizin üzerinize müsavîdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Onları hidayete çağırırsanız size uymazlar. Onları çağırsanız da, suskun dursanız da size karşı (tutumları) birdir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com