Araf Suresi 165. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ne zaman ki
  • فَلَمَّا
  • onlar unuttular
  • ن س ي
  • نَسُوا
  • şeyi
  • مَا
  • hatırlatılan
  • ذ ك ر
  • ذُكِّرُوا
  • kendilerine
  • بِهِ
  • biz de kurtardık
  • ن ج و
  • أَنْجَيْنَا
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • meneden(leri)
  • ن ه ي
  • يَنْهَوْنَ
  • -ten
  • عَنِ
  • kötülük-
  • س و ا
  • السُّوءِ
  • ve yakaladık
  • ا خ ذ
  • وَأَخَذْنَا
  • kimseleri
  • الَّذِينَ
  • zulmeden(leri)
  • ظ ل م
  • ظَلَمُوا
  • bir azab ile
  • ع ذ ب
  • بِعَذَابٍ
  • çetin
  • ب ا س
  • بَئِيسٍ
  • yüzünden
  • بِمَا
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • yoldan çıkmaları
  • ف س ق
  • يَفْسُقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar kendilerine hatırlatılanı unutunca, biz de kötülükten alıkoymaya çalışanları kurtardık. Zulmedenleri yoldan çıkmaları sebebiyle, şiddetli bir azapla yakaladık.
  • Diyanet Vakfı: Onlar kendilerine yapılan uyarıları unutunca, biz de kötülükten men edenleri kurtardık, zulmedenleri de yapmakta oldukları kötülüklerden ötürü şiddetli bir azap ile yakaladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Kendilerine yapılan nasihatları unuttukları vakit, o kötülükten alıkoyanları kurtarıp zulmedenleri de yaptıkları kötülükler sebebiyle şiddetli bir azaba uğrattık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar yapılan bunca nasihatı unuttukları zaman, o kötülükten sakındıranları kurtardık, o zalimleri de fena hareketlerinden dolayı şiddetli bir azaba uğrattık.
  • Ali Fikri Yavuz: Artık o avcılar, edilen nasihatleri unutunca, biz de kötülükten alıkoyanları kurtardık, zulmedenleri ise, çıkardıkları fesadlar yüzünden şiddetli bir azab ile yakaladık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Vaktaki artık edilen nasıhatleri unuttular, o kötülükten nehy edenleri necata çıkarıb o zulm edenleri yaptıkları fısklar sebebiyle şiddetli bir azâba giriftar ettik
  • Fizilal-il Kuran: Onlar kendilerine yapılan hatırlatmaları unutunca kötülükten sakındıranları kurtardık ve zalimleri, yoldan çıkmışlıkları yüzünden ağır bir azaba uğrattık.
  • Hasan Basri Çantay: Vaktaki onlar artık edilen va´zları unutdular: Biz de kötülükden vaz geçirmekde sebat edenleri selâmete çıkardık. Zulmedenleri ise yapmakda oldukları Asıklar yüzünden şiddetli bir azâb ile yakaladık.
  • İbni Kesir: Onlar, kendilerine verilen öğüdü unutunca; Biz, kötülükden men´edenleri kurtardık, zulmedenleri ise fasıklık eder oldukları için şiddetli bir azab ile yakaladık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Vaktâ ki onlar hatırlandırıldıklarını unuttular, kötülükten nehyedenleri necâta nâil ettik ve zulmedenleri de yapar oldukları fısklar sebebiyle şiddetli bir azap ile yakaladık.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine hatırlatılanı unuttuklarında ise, biz de kötülükten sakındıranları kurtardık. Zulme sapanları yaptıkları fısk dolayısıyla pek zorlu bir azab ile yakalayıverdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com