Araf Suresi 144. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ يَٰمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَٰلَٰتِى وَبِكَلَٰمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi ki
  • ق و ل
  • قَالَ
  • Musa
  • يَا مُوسَىٰ
  • şüphesiz ben
  • إِنِّي
  • seni seçtim
  • ص ف و
  • اصْطَفَيْتُكَ
  • üzeine
  • عَلَى
  • insanlar
  • ن و س
  • النَّاسِ
  • mesajlarımla
  • ر س ل
  • بِرِسَالَاتِي
  • ve konuşmamla
  • ك ل م
  • وَبِكَلَامِي
  • al
  • ا خ ذ
  • فَخُذْ
  • şeyi
  • مَا
  • sana verdiğim
  • ا ت ي
  • اتَيْتُكَ
  • ve ol
  • ك و ن
  • وَكُنْ
  • -den
  • مِنَ
  • şükredenler-
  • ش ك ر
  • الشَّاكِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Allah) “Ey Mûsâ! Vahiylerim ve konuşmamla seni insanlar üzerine seçkin kıldım. Öyleyse sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (Allah) Ey Musa! dedi, ben risaletlerimle (sana verdiğim görevlerle) ve sözlerimle seni insanların başına seçtim. Sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah buyurdu ki: «Ey Musa, haberin olsun, Ben, mesajlarımla ve kelamımla seni o insanların üzerine seçtim. Şimdi şu sana verdiğimi al ve şükrünü bilenlerden ol!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah buyurdu: Ey Musa! Sana verdiğim peygamberlikle ve kelâmımla seni insanlar üzerine seçkin kıldım. Sana verdiğime sıkı sarıl ve şükredenlerden ol!
  • Ali Fikri Yavuz: (Allah şöyle) buyurdu: “- Ya Mûsa! Ben, (seni) peygamber göndermemle ve (seninle vasıtasız) kelâm etmemle seni asrının insanları üzerine seçtim. Şimdi şu sana verdiği emir ve yasakları al da şükredenlerden ol.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurdu ki: ya Musâ! Haberin olsun ben risaletlerimle ve kelâmımla seni o insanların üzerine intihab eyledim, şimdi şu sana verdiğimi al ve şükrünü bilenlerden ol
  • Fizilal-il Kuran: Allah dedi ki; «Ey Musa, mesajlarımla ve aracısız konuşmamla sana diğer insanlar üzerinde seçkin bir konum bağışladım. Sana verdiklerimi al ve şükredenlerden ol.»
  • Hasan Basri Çantay: Buyurdu ki: «Ey Musa, ben seni risâletlerimle, kelâmımla (bütün) insanlardan mümtaz kıldım. Şimdi şu sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol».
  • İbni Kesir: Buyudu ki: Ey Musa; risaletim ve kelamımla seni insanlar arasından seçtim. Sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Ya Mûsa! Muhakkak Ben, seni risâletlerimle ve kelâmım ile nâs üzerine ihtiyar ettim. İmdi sana verdiğimi al ve şükredicilerden ol.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Allah:) «Ey Musa» dedi. «Sana verdiğim risaletimle ve seninle konuşmamla seni insanlar üzerinde seçkin kıldım. Sana verdiklerimi al ve şükredenlerden ol.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com