Âli İmrân  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • gelince
  • فَأَمَّا
  • kimselere
  • الَّذِينَ
  • inkar eden
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • onlara azabedeceğim
  • ع ذ ب
  • فَأُعَذِّبُهُمْ
  • azapla
  • ع ذ ب
  • عَذَابًا
  • şiddetli
  • ش د د
  • شَدِيدًا
  • فِي
  • dünyada da
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • ve ahirette de
  • ا خ ر
  • وَالْاخِرَةِ
  • olmayacaktır
  • وَمَا
  • onların
  • لَهُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • yardımcıları da
  • ن ص ر
  • نَاصِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim. Onların hiç yardımcıları da olmayacaktır.”
  • Diyanet Vakfı: İnkâr edenler var ya, onları dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım; onların hiç yardımcıları da olmayacak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O inkar edenleri, dünya ve ahirette şiddetli bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcıları da olmayacak!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «İnkâr edenlere gelince, onlara dünyada da, ahirette de şiddetli bir şekilde azab edeceğim, onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır».
  • Ali Fikri Yavuz: O kâfir olanlara gelince, ben onları dünyada da, ahirette de en şiddetli bir azâp ile cezalandıracağım ve onları azâptan kurtarmak için yardım edicilerden hiç kimse yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hasılı: O küfredenleri dünyada ve ahırette şiddetli bir azab ile ta´zib edeceğim, hem onlara yardımcılardan eser yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirler var ya, onları ağır bir azaba çarptıracağım, onların hiçbir yardımcısı olmayacaktır.
  • Hasan Basri Çantay: (Fakat) o küfredenlere gelince: Ben onları dünyâda da, âhiretde de en çetin bir azâb ile âzablandıracağım. Onların hiç bir yardımcıları da yokdur.
  • İbni Kesir: Küfredenleri de dünya ve ahirette şiddetli azaba uğratacağım. Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Artık o kimseler ki, kâfir olmuşlardır. Onları dünyada da ahirette de şiddetli bir azap ile muazzeb kılacağım, ve onlar için yardımcılardan bir kimse yoktur.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Küfredenleri ise, dünyada ve ahirette şiddetli bir azabla azablandıracağım. Onların hiç yardımcıları yoktur.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com