Âdiyat  Suresi 1. Ayet Meali

  • بِسْمِ
  • ٱللَّهِ
  • ٱلرَّحْمَٰنِ
  • ٱلرَّحِيمِ
  • وَٱلْعَٰدِيَٰتِ
  • ضَبْحًا
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O haril haril (savasa) kosanlara,
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.
  • Ali Fikri Yavuz: And olsun, soluyarak koşanlara (gazilerin atlarına),
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Andolsun o harıl harıl koşular koşanlara,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O harıl harıl (savaşa) koşanlara,
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun Allah yolunda koştukça koşanlara,
  • Hasan Basri Çantay: Andolsun o harıl harıl koşan (at) lara,
  • İbni Kesir: Andolsun; o koştukça koşanlara,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Andolsun o hızlı hızlı koşanlara. Sonra o çarparak ateş saçanlara.
  • Tefhim-ul Kuran: Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,
  • Diyanet Vakfi: (1-8) Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O harıl harıl koşular koşan