Abese  Suresi 22. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • zaman
  • إِذَا
  • dilediği
  • ش ي ا
  • شَاءَ
  • onu diriltip kaldırdı
  • ن ش ر
  • أَنْشَرَهُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra, dilediği vakit onu diriltir.
  • Diyanet Vakfı: Sonra dilediği bir vakitte onu yeniden diriltir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra dilediği vakit onu tekrar diriltir.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra dilediği vakit, onu tekrar diriltecek, tam olarak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra dilediği vakıt ona nüşur verecek
  • Fizilal-il Kuran: Sonra dilediği zaman onu yeniden diriltti.
  • Hasan Basri Çantay: Daha sonra, dilediği zaman da onu tekrar diriltecek.
  • İbni Kesir: Sonra dilediğinde onu tekrar çıkaracak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra dilediği zaman da onu neşredecektir.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra dilediği zaman onu diriltir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com